domingo, 25 de julho de 2010

A AFRICA NO CAMINHO DE JESUS CRISTO E DO EVANGELHO

TEMPO MISSIONÁRIO



A AFRICA NO CAMINHO DE JESUS CRISTO E DO EVANGELHO

Trabalho de pesquisas ; Nataniel Semedo da Silva

-O próprio Jesus Cristo recebeu hospitalidade no continente africano, segundo o Evangelho de São Mateus 2:13 e seguintes.

-A conversão do ministro de finanças da rainha de Candace, Etiópia(Atos 8:26-40) contribuiu para a expansão do Evangelho por todo o reino etíope e pela África.

-Simão que foi constrangido a carregar a cruz de Jesus Cristo era de Cirene, uma cidade portuária no norte da África.

-Os estabelecimentos no Egipto e em Cirene , na África do Norte foram campos missionários férteis para a Igreja dos primeiros séculos.

-Judeus egípcios e cireneus (africanos) também estavam presentes em Jerusalém no dia de Pentecostes (Atos 2:20).

-O poderoso e eloqüente Apolo era um judeu de Alexandria, também na África, que depois se converteu (Atos 18:24).

-As Igrejas do Egipto e do norte da África eram as mais fortes do mundo pelo fim do segundo século da era cristã.

-Havia cristãos na África tão cedo quanto havia na Europa.

MOTIVOS DE ORAÇÃO

*Para que o Evangelho seja pregado em toda África e haja conversões, estancando assim o perigoso avanço dos ismos anti Cristo.

*Pelos novos convertidos (muitos são expulsos das suas famílias e ameaçados de morte/Pela integração plena nas comunidades cristãs).

*A favor da nossa família, nossa saúde e do nosso trabalho nas ilhas de Cabo Verde-África Ocidental.


AFRICA!!!

ALBUM DA FAMÍLIA 4










sábado, 24 de julho de 2010

INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA- LIÇÃO 2


ENGLISH AT THE TIP OF THE TONGUE
(Inglês na ponta da língua)

AFROBRAZ IDIOMAS

UM ESPAÇO SEM FRONTEIRAS LIGANDO CABO VERDE E O MUNDO

NATANIEL SEMEDO DA SILVA-CABO VERDE/AFRICA

Jesus answered,”I am the way and the truth and the life.No one comes to the Father except through me”

THE GOSPEL ACCORDING TO SAINT JOHN; Chapter 14 Verse 6


(Jesus respondeu, " Eu sou o caminho e a verdade e a vida.Ninguém vem ao Pai se não for por mim")

EVANGELHO SEGUNDO SÃO JOÃO; CAPÍTULO 14 VERSÍCULO 6


ENGLISH AT THE TIP OF THE TONGUE-INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA

Already-

So far-Até aqui

In so far as- Na medida em que

Pay atention-Presta atenção

As long as-Contanto que

As soon as- Assim que, tão logo

As soon as possible-O mais rápido possível

Out of the blue-Sem mais nem menos

For God’s/ Goodness’/ Heaven’s/ Christ’s etc. Sake!-Pelo amor de Deus!

Get stuffed! (GB, coloquial)-Pare de encher!

It’s what?-É o quê?

Stop it!-Para com isto!

Like what?-Tipo o quê?

Overnight-Durante a noite

I hope so-Eu espero que sim

I hope not-Eu espero que não

I go along with…-Eu concordo com…

I take pity-Eu tenho pena

I have an obligation-Eu tenho uma obrigação

Anything else?-Mais alguma coisa?

What are you doing?-O que tu estas fazendo?

What are you trying to do?-O que tu estas tentando fazer?

You are late-Tu estas atrazado

The latest breath-O último suspiro

A liar, that’s what he/she is-Um mentiroso é o que ele/ela é

I never promised you-Eu nunca te prometi

One(two, three, four…) years ago-Um(dois, três, quarto…)anos a traz

A week/a month/ a year later-Uma semana/Um mês/Um ano mais tarde

Since 2000-Desde de 2000

A rule of thumb-Uma regra prática

As a (general) rule-Em geral, por via de regra

The rules of the road-As normas de Estrada

Driver’s training course-Curso para aprender a dirigir

I win the game-Eu venço o jogo

You won the game-Tu vencestes o jogo

You now what this means-Tu sabes o que isto significa

Welcome home, my darling-Benvindo a casa meu/minha querido/a

You look beautiful-Tu estas lindo/a

She is quite nice-Ela esta muito bonita

My sweet love-Meu doce amor

My sweet heart-Meu doce coração

I love you, my sweetheart-Eu te amo, meu doce amor

Is she/he in love with you?-Ela/ele esta apaixonada(o) por ti?

Are you still loving me?-Tu continuas me amando?

I can’t take my eyes of you-Eu não posso tirar os meus olhos de ti

It’s very flattering- É muito lisonjeiro, favorecedor

What do you want me to say?-O que tu queres dizer-me?

What do you mean?-O que queres dizer?

I mean that-Quero dizer que

Do you know what this means?Sabes o que isto quer dizer?

I know what this means-Eu sei o que isto quer dizer

I don’t know what this means-Eu não sei o que isto quer dizer

What are you driving at?- O que você está insinuando/querendo dizer?

To date/To go out with...(GB)-Namorar com...[To date/To go out together (GB)]

We have been dating for two years-Somos namorados há dois anos


YES, I SPEAK ENGLISH A LITTLE BIT

YES, I SPEAK ENGLISH A LITTLE BIT(SIM, EU FALO INGLÊS UM POUCO)

Por Nataniel Semedo da Silva

"Knowledge is like a garden: If it is not cultivated, it can not be harvested."

“O conhecimento é como um jardim: se não for cultivado, não pode ser colhido.”

African proverb

Linguísticamente pesquisando, entre outros, fiquei sabendo que oficialmente, a história da língua inglesa é dividida em três períodos: O Old English(Velho Inglês), o Middle English( Inglês Médio) e o Modern English(Inglês Moderno).A oração do Pai Nosso(Our Father) no Velho Inglês, por exemplo, apresenta variadíssimas palavras que não são usadas no Moderno Inglês.Já a peça “The Seven Ages of Man”(As Sete Idades do Homem), de William Shakespeare, tem o dedo literário deste vulto inglês,que deu um enorme contributo para o enriquecimento do Modern English. Mister Shakespeare em toda a sua vastíssima obra literária usou de forma criativa o vocábulo então existente, e ainda criou palavras novas como substantivos transformados em verbos, e verbos em adjetivos.A livre adição de prefixos e sufixos, bem como o uso de linguagem figurada, aparecem também com freqüência nos trabalhos de William Shakespeare.

A língua francesa, esta, também, tem forte presença e influência na língua inglesa, em virtude da incorporação da cultura franco normanda na região da Brittania.

Celta, Latim, Old English, Norman French, Middle English e Modern English chegaram a ser falados na Inglaterra, desde o início da era cristã, chegando ao século 19.O inglês de hoje, como alguém disse,”pode ser comparado a uma colcha feita de retalhos de tecidos de origem das mais diversas”.

Neste idioma existem também os chamados False Cognates(Falsos Cognatos), palavras normalmente derivadas do Latim, e que apareceram em diferentes idiomas, com ortografia semelhante , e que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados bem distintos dos significados originais.

Durante os séculos 16 e 17 ocorreu o surgimento e a incorporação definitiva do verdo auxiliar Do para frases interrogativas e negativas.

O estudo e partilha das línguas inglesa e francesa me levaram até aos majestosos God Save The Queen(Deus Salve a Rainha), The Star-Spangled Banner( A Bandeira Estrelada) e La Marseillese( A Marselhesa), hinos nacionais respectivamente da Inglaterra, Estados Unidos da América e França.E como é bom e gostoso ser auto didata, meus senhores!

Em nota de rodapé:Como Opinion maker (formador de opinião), “não quero correr atraz das borboletas”.Meu anelo é sempre trazer mais um valor agregado, “escrever meu nome nos corações”, e “plantar novas flores no meu jardim” para que as borboletas(já em vias de extinção, diga-se de passagem!)nelas encontrem pouso.

YES,I SPEAK ENGLISH A LITLLE BIT…

sexta-feira, 23 de julho de 2010

FELIZ ANIVERSÁRIO AYANNA VITÓRIA



FELIZ ANIVERSÁRIO PARA A NOSSA PRINCESA AYANNA VITÓRIA.PRESENTE DE DEUS PARA AS NOSSAS VIDAS!

COM MUITO AMOR E CARINHO NATANIEL E ALISSANDRA