terça-feira, 16 de novembro de 2010

INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA- LIÇÃO 3

INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA- LIÇÃO 3


AFROBRAZ IDIOMAS

UM ESPAÇO SEM FRONTEIRAS, LIGANDO O BRASIL E O MUNDO

POR NATHANIEL SEMEDO DA SILVA/CABO VERDE - ÁFRICA

Stay alive!Fique vivo(a)! Never give up your dreams!Nunca desista dos seus sonhos!

Jesus answered,”I am the way and the truth and the life.No one comes to the Father except through me”
THE GOSPEL ACCORDING TO SAINT JOHN; Chapter 14 Verse 6

Jesus respondeu," Eu sou o caminho e a verdade e a vida.Ninguém vem ao Pai se não for por mim."
O EVANGELHO SEGUNDO SÃO JOÃO;Capítulo 14 Versículo 6


ENGLISH AT THE TIP OF THE TONGUE - INGLÊS NA PONTA DA LÍNGUA

1-What is your name?/ Qual é o teu nome?
My name is Lidiane and you?/ Meu nome é Lidiane e vocé?

2-Where do you live?/ Onde vocé mora?
I live at 2(two)-18(Eighteen)professora Noracylde Lima Street
Eu morro na 2-18 rua professora Noracylde Lima

3-Where are you from?/ De onde vocé é?
I am from Brazil/ Eu sou do Brasil
I am brazilian/ Eu sou brasileiro(a)

4-How old are you?/ Quantos anos vocé tem?
I am twenty years old/ Eu tenho vinte anos

5-How heavy are you?/ Quando vocé pesa?
I am seventy kilograms/ Eu tenho setenta kilos

6-How tall are you?/ Quanto vocé mede?
I am one metre ninety centimeters

7- What you like to do in the weekend?/ O que vocé gosta de fazer nos finais de semana?

I usualy visit my friends/ Normalmente visito meus amigos

8-What you think the youths need to learn in this generation?
O que vocé acha que os jovens precisar saber nesta geração?

In this generation the youths need to learn the value of live and work
Nesta geração os jovens precisam aprender o valor da vida e do trabalho


Nice to meet you!Prazer te conhecer!
Nice to meet you too!Prazer te conhecer também!

IMPROVING YOUR VOCABULARY/ SOME COMMON EXPRESSIONS:
Once upon a time… / era uma vez...
There was/ havia
What’s the matter? / o que há?
What do you mean with this?/ o que tu queres dizer com isto?
I mean that... / quero dizer que...
Once a week/ uma vez por semana
Once a while/ de vez em quando

WISDOM/AFRICAN PROVERBS
SABEDORIA/PROVÉRBIOS AFRICANO

"Whoever marries a beauty is married with a problem."
“Quem casa com a beleza casa-se com um problema.”

"As the wound it inflames the finger, the thought inflames the mind."
“Como a ferida inflama o dedo, o pensamento inflama a mente.”

"When the mouse laughs of the cat there is a hole nearby."
“Quando o rato ri do gato há um buraco perto.”

"A silly daughter teaches her mother how to carry the children."
“Uma filha tola ensina a sua mãe como carregar as crianças.”

"One lie ruins one thousand truths."
“Uma mentira estraga mil verdades.”

"A flower of strawberry not sweeten dry bread."
“Uma flor de morango não adoçará pão seco.”

"The avaricious man is like a fat ox: he will only give the fat when he will be private of his life."
“O homem avarento está como um boi gordo: ele só dará a gordura quando for privado de sua vida.”

"A little rain each day to fill the rivers to rise."
“Um pouco de chuva a cada dia encherá os rios até transbordarem.”

"When your neighbor is wrong you point a finger, but when you hide what is wrong."
“Quando seu vizinho está errado você aponta um dedo, mas quando é você que está errado esconde.”

"Who asks, can not avoid the answers."
“Quem faz perguntas, não pode evitar as respostas.”

"Until the lions have their stories, the tales of hunting will glorify always the hunter."
“Até que os leões tenham suas histórias, os contos de caça glorificarão sempre o caçador.”

"It is calm and silent water that drowns a man."
“É a água calma e silenciosa que afoga um homem.”

“A camel does not geer of hunchback of another camel”
“Um camelo não zomba da corcunda de outro camelo.”

“It does not call the jungle, forest that shelter you”
“Não chame a floresta que o abriga de selva.”

"The unity of the flock requires the lion to go to sleep hungry."
“A união do rebanho obriga o leão a ir dormir com fome.”

"No matter how long is the night, the day will come certainly."
“Não importa quanto longa seja a noite, o dia virá certamente.”

"Hope is the pillar of the world."
“A esperança é o pilar do mundo.”

"Knowledge is not the main thing, but actions."
“O conhecimento não é a coisa principal, mas ações.”

"A big fish is caught with big bait."
“Um peixe grande é pego com isca grande.”

"When you're rich, you are hated, when you are poor, you are despised."
“Quando você é rico, você é odiado; quando você é pobre, você é desprezado.”

"A cow must graze where she is tied."
“Uma vaca tem que pastar onde ela está amarrada.”

"After a foolish action comes remorse."
“Depois de uma ação tola vem o remorso.”

“The Money is sharper than a sword”
“O dinheiro é mais afiado do que uma espada.”

"No vengeance, the evils of the world someday be extinct."
“Sem vingança, os males do mundo um dia ficarão extintos.”

"God conceals from the mind of man, but it is his heart."
“Deus esconde-se da mente do homem, mas revela-se ao seu coração.”

"The fool is thirsty in the way of water."
“O tolo têm sede no meio de água.”

"If your tongue is transformed into a knife, cut your mouth."
“Se tua lingua tranformar-se em uma faca, cortará tua boca.”

"Equality is not easy, but superiority is painful."
“A igualdade não é fácil, mas a superioridade é dolorosa.”

"You can not build a house for the summer of last year."
“Você não pode construir uma casa para o verão do ano passado.”

"Have relationship with the hyena, and all hyenas will be your friends."
“Tenha parentesco com a hiena, e todas as hienas serão suas amigas.”

"Do not step on the tail of the dog, and he would not bite."
“Não pise no rabo do cachorro, e ele não o morderá.”

"The wise man's heart is still as clear water."
“O coração do homem sábio mantem-se quieto como a água límpida”

“Rain beats the skin of a leopard but it does not take off its spots”
“A chuva bate na pele de um leopardo, mas não tira suas manchas”

"Man is like palm-wine: when young, sweet but without strength, in old age, strong but harsh."
“O homem é como palma-vinho: quando jovem, doce mas sem força; na velhice, forte mas áspero.”

"The tears coming down your face do not take your vision."
“As lágrimas que descem pelo seu rosto não tiram sua visão.”

"An intelligent enemy is better than a stupid friend."
“Um inimigo inteligente é melhor que um amigo estúpido.”

"The ruin of a nation begins in the homes of its people."
“A ruína de uma nação começa nas casas de seu povo.”

"The heart of a man and the bottom of the sea are unfathomable."
“O coração de um homem e o fundo do mar são insondáveis.”

"There is no medicine to cure hatred."
“Não há nenhum remédio para curar ódio.”

"Love is like a baby: It needs to be treated with tenderness."
“Amor é como um bebê: precisa ser tratado com ternura.”

"Children are the reward of life."
“As crianças são a recompensa de vida.”

"Do not call a dog with a whip in your hand."
“Não chame um cachorro com um chicote em tua mão.”

"Knowledge is like a garden: If it is not cultivated, it can not be harvested."
“O conhecimento é como um jardim: se não for cultivado, não pode ser colhido.”

"If you damage the character of another, you damage your own."
“Se você danificar o caráter de outro, você danifica o seu próprio.”

"When a king has good counselors, his reign is peaceful."
“Quando um rei tem conselheiros bons, seu reino é pacífico.”

"If you're building a house and a nail breaks, you stop building, or you change the nail?"
“Se você está construindo uma casa e um prego quebra, você deixa de construir, ou você muda o prego?”

"For those who do not know, a garden is a forest."
“Para quem não sabe, um jardim é uma floresta.”

"The ax forgets, the tree remembers."
“O machado esquece; a árvore recorda.”

"Knowledge is like a garden: If it is not cultivated, it can not be harvested."
“O conhecimento é como um jardim: se não for cultivado, não pode ser colhido.”

“The horse that arrives early drinks the good water”
“O cavalo que chega cedo bebe a água boa.”

“He who that does not cultivate its field, will die of hunger”
“Aquele que não cultiva seu campo, morrerá de fome.”

“The water always discovers a way”
“A água sempre descobre um meio.”

“When the moon is not full, the stars are more shining.”
“Quando a lua não está cheia, as estrelas ficam mais brilhantes.”

“The lessons learned in pain are never forgotten”
“As lições aprendidas na dor nunca são esquecidas”

“When the webs of spider are joined, they can moor a lion.”
“Quando as teias de aranha se juntam, elas podem amarrar um leão.”

“The wind does not break a tree that folds”
“O vento não quebra uma árvore que se dobra.”

“Nobody can test the depth of a river with both the feet.”
“Ninguém pode testar a profundidade de um rio com ambos os pés.”

“The illness folloies a declining moon; a new moon cure the illness”
“A doença acompanha uma lua minguante; uma lua nova cura a doença”.

terça-feira, 9 de novembro de 2010

UM SISTEMA MUITO MUITO LOUCO NA GUERRA PELOS MERCADOS

UM SISTEMA MUITO MUITO LOUCO NA GUERRA PELOS MERCADOS

POR NATANIEL SEMEDO DA SILVA
BAURU SÃO PAULO

Na concorrência feroz na disputa por mercados os vendedores visando lucros sem limites, muitas vezes atropelam todos os princípios e valores. A superprodução deparando com a dificuldade de escoamento dos produtos e poder de compra dos potenciais consumidores arquitetam cientificamente uma grande ilusão de consumo criando compradores compulsivos, nervosos e insaciáveis. Os compradores tornam-se “coqueluches” de um sistema sem mãos a medir. Estes “são intocáveis”, por isso, maquiavélica e demagogicamente maximiza-se para além dos limites da sensatez a velha máxima de que “o cliente sempre tem razão”. Convenhamos que o cliente(sobretudo o mais mimado e abusado) muitas vezes não tem razão. Salve-se, então, o funcionário laborioso, dedicado e honesto que trabalhando freqüentemente em “terreno minado” muitas vezes torna-se “carne para canhão” e “produto descartável” numa guerra muito muito louca pela conquista dos mercados, onde a clientela é um “cristal” enganosamente produzido com engenhoso engodo.O “jovens estátuas” deste mundo trabalhando silenciosos em meio ao frenesi alucinante destes nossos quotidianos ciclónicos e de desafios ciclópicos são o murmúrio calado dos búzios que repousam em recifes cercados pelos tubarões martelos do lucro descontrolado e da ganância imensurável.

UMA CABRA SENSACIONAL!

UMA CABRA SENSACIONAL!

POR NATANIEL SEMEDO DA SILVA
BAURU SÃO PAULO

Os alunos tinham terminado de fazer os exames de final de ano e aguardavam pelos resultados.Naquele descampado e achada bravia onde ficava situado o Liceu da Vila, descontraidamente perambulavam pelo pátio porcos, cabras, galinhas e outros bichos criados á solta.A segurança naquele Liceu era abaixo de zero e os invasores eram de todos os tipos e feitios: humanos e outros bem mais animais.Espreitando serenamente a pasmaceira e a incúria que reinavam ali, uma cabra, daquelas bem caboverdianas, aquelas que nos ensinaram a “comer pedras” na poesia de Ovidio Martins, rompeu-se pela sala adentro onde as provas estavam mal guardadas a nenhumas chaves e começou a comer literalmente uma prova já corregida.Felizmente, alguém viu a cabra sapeca ainda a tempo de convocar em tempo record uma mobilização para neutralizar a mesma antes que ela devorasse por completo o exame final de um dos alunos.Foi necessário muita arte e engenho para que se pudesse retirar a mesma da boca da cabra fenomenal, e depois ajuntar as peças num puzle de outro planeta.Eu diria que foi incrível demais para ser verdade, mas entretanto fora verdadeiro demais para ser apenas incrível.Não é anedota nem notícia do dia primeiro de Abril não meus senhores, foi real, aliás real demais para ser apenas real.É de facto infinitamente ilária a arremetida repentina daquela cabra memorável.A ação daquele bicho é digna de uma página inteira no Readers Digest, e seria também a glória de um contador mor de anedotas.Verdade, aconteceu sim, eu estava lá.Não me contaram não.Depois de muita arte e engenho, ajuntar peça aqui, desamaçar papel ali e ver com olhar profundo as letras e os números, conseguiu-se saber finalmente qual tinha sido a pontuação final da prova assaltada e quase assassinada pelo arteiro animal.Imaginemos agora que o sensacional bicho tivesse comido inteirinho o exame, jazendo assim completamente moído no seu estômago, e depois o tivesse cagado transformando-o em adubo, ocultando o resultado para sempre.Seria razão mais do que suficiente para atribuir ao aluno vítima a passagem automática de dois anos consecutivos e ainda algum dinheiro de bónus, reparando assim ciclópico descaso.Seria também motivo, com larguíssima margem, para adiar sine die a abertura do ano lectivo seguinte, até que a referida escola desse garantias de que jamais seria visto cabra nenhuma passeando pelas ruas e pátios das escolas de todo o país.Quem diz cabras, diz vacas, galinhas...e todo o zoo das ilhas, onde as “cabras nos ensinaram a comer pedras” e depois uma delas, bem trapaceira queria boicotar as provas e ensinar-nos a “comer os exames finais dos alunos”.Era só o que nos faltava!